(風騷小話兒)外語不好 喬捷
用AI輔助翻譯,對日常生活幫助好大,主要在於省了很多溝通成本。像上次寫去法國聽講座,在此欄目裏面引用講者的話,搞得有些朋友都以為我會法語。事實上,就是用AI輔助,由AI聽寫出來我再整理。以前用電腦輔助翻譯的問題是慢、是不準確、是無法翻出有人味的話來。現在算力和技術一進化,基本上人手一機,你隨講機器隨翻,對方一看就懂,照方式回話,你也是一目了然對方想說甚麼,好多次在餐廳實踐過和語言不通的人透過機器對接交流,都已肯定指令沒有被理解錯,大家都因為AI變得更願意把心中所想講出來,這些好處一旦人在異國,效果尤為明顯。我找了幾個會外語的前輩評比過AI的翻譯品質,連他們都讚不絕口……
然後,問題就來了。最近我開始發現自己外語有退化跡象,開始想講時突然不知如何表達。下意識第一時間想到的不是用簡單外語努力嘗試,而是找手機開APP,只想講中文,越來越懶試。這個退化和依賴的影響可以非常嚴重,我已經能想像再過一兩年後我基本不會講。想想一旦沒網或者算力開始收費,我們要為AI輔助付出多少代價。基礎知識的低下,也會讓我們很難走進某個領域。在語言這一關裏面,很可能掌握雙語或多語就成為了某些精英的專利,而一般人就不得不一直與人工智能的同生。
我很喜歡以前那個會講簡單英語的自己,雖然外語不好,但我思想靈活,總會想到用簡單的方式把自己心中的想法表達出來。人類的創造力是從解決困難開始的,AI讓我們太容易解決困難,甚至把困難全部交給AI。我認為這是不對的、不好的。◇